Art.-Nr. 54520Art.-Nr. 54530GebrauchsanweisungManualMode d’emploiIstruzioni per l´usoInstrucciones de manejoBitte sorgfältig lesen!Please read careful
1 SicherheitshinweiseDE21.1Sicherheits-hinweiseBestimmungsgemäßer Gebrauch•••GegenanzeigenDer MEDISANA Inhalator IN 500/ IN 550 darf nur von Personen
Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää
1.1Turvalli-suusohjeita1 TurvallisuusohjeitaFI93Määräystenmukainen käyttö•••Vasta-aiheetMEDISANA IN 500/ IN 550 - inhalaattoria saavat käyttää vain ta
1 TurvallisuusohjeitaFI94Älä koskaan peitä ilmansuodattimen suojusta . gÄlä työnnä esineitä tai ruumiinosia (so
1 TurvallisuusohjeitaFI95Hoidon tulisi tuntua miellyttävältä. Jos tunnet kipuja tai hoito tuntuu si-nusta epämiellyttävältä, keskeytä hoito ja neuvott
1 Turvallisuusohjeita / 2 Tietämisen arvoistaFI96Säilytä laite ja sen kaikki osat vain täysin kuivana ja tyhjänä kuivassa ja puhtaassa tilassa.
3 KäyttöFI97VAROITUSPuhdista ja desinfioi sumutinsarja kohdassa 4.1 Puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla likaisten osien aiheuttamien mahdollisten inf
3 KäyttöFI98OHJE- Pidä inhalaattoriyksikköä mahdollisimman pystysuorassa. Vähäinen vino asento ei kuitenkaan vaikuta käyttöön haittaavasti (vuoto
3 Käyttö / 4 SekalaistaFI99OHJE- Naamaria käytettäessä jää nenän ja nielun limakalvoille suurempi aerosolimäärä kuin suukappaletta käytettäessä.- Ku
4 SekalaistaFI100VAROITUSVarmista, että yhdessäkään yksittäisessä osassa ei ole jäännös-kosteutta, ennen kuin ne kootaan jälleen yhteen. Aseta yksittä
4 SekalaistaFI1014.3Käyttöikä•••••Kun laitetta käytetään huonelämpötilassa (25 °C) ja kun sen avulla suorite-taan päivittäin 10 inhalointia, joista ku
31 SicherheitshinweiseDEBlockieren Sie in keinem Falle die Luftfilterabdeckung . gFühren Sie keine Gegenstände oder Körpe
4 SekalaistaFI102Tämä inhalaatiolaite täyttää seuraavat vaatimukset: direktiivi 93/42/ETY (lääkinnällisiä tuotteita koskeva EY-direktiivi) ja standard
4 SekalaistaFI1034.8Tekniset tiedotNimi ja malli:Jännitelähde:Tehonkulutus:Virtaama: Maksimitäyttömäärä: Hiukkaskoko: Sumutusno
5 TakuuFI104Takuu- ja korjausehdotKäänny takuutapauksessa alan liikkeen tai suoraan asiakaspalveluhuollon puoleen. Jos laite tulee lähettää huoltoon,
1 SäkerhetshänvisningarSE105Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvis-ningarna, noga innan du använder apparaten och sparabruksanvisningen
1 SäkerhetshänvisningarSE1061.1Säkerhets-hänvisningarAvsedd användning•••KontraindiktationerMEDISANA Inhalator IN 500/ IN 550 får bara användas av per
1 SäkerhetshänvisningarSE107Blockera under inga omständigheter luftfilterskyddet . gStoppa inte in några föremål eller kro
1 SäkerhetshänvisningarSE108Behandlingen ska var angenäm. Avbryt om den är smärtsam eller min-dre trevlig och konsultera läkare.Infektionsrisk genom f
1 Säkerhetshänvisningar / 2 Värt att vetaSE109Apparaten och alla delar ska bara förvaras på en torr och ren plats och vara helt torra och tömda.
3 AnvändningSE110VARNINGRengör och desinficera nebulisatorsetet så som beskrivs i "4.1 Rengöring och skötsel" för att undvika en möjlig infe
3 AnvändningSE111ANVISNINGAR- Håll nebulisatorenheten så lodrätt som möjligt. En svag lutning påverkar dock inte användningen (spillsäker). För ful
1 SicherheitshinweiseDE4Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab
3 Användning / 4 ÖvrigtSE112ANVISNINGAR- Vid användning av masken blir mer aerosol kvar på slemhinnan i näsa-hals-området än vid användning med muns
SE1134 ÖvrigtVARNINGVar noga med att det inte finns någon fukt kvar på någon av de separata delarna innan de sätts ihop igen. Lägg de separata delarna
4 ÖvrigtSE1144.3Livslängd•••••Apparaten har en förväntad livslängd på tre år (kompressorenhet) vid en användningsfrekvens på tio inhalationer
4 ÖvrigtSE115Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna. Varje konsument måste lämna in alla elektriska eller elektroniska apparater til
4 ÖvrigtSE1164.8Teknisk DataNamn och model:Strömkontakt:Effektförbrukning: Genomströmningsmängd:Maximal påfyllningsvolym:Par
Garanti ochförutsättningar för reparationerKontakta inköpsstället vid garantifrågor, eller tag kontakt med kundtjänst direkt. Måste produkten skickas
1 Οδηγίες για την ασφάλειαGR118 Ημερομηνία κατασκευήςΤαξινόμηση συσκευής: Τύπος BFΚλάση προστασίας ΙΙΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ!ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ Ο ΠΩΣΔΗΠΟΤΕ
1.1Οδηγίες για την ασφάλεια1 Οδηγίες για την ασφάλειαGR119Ορθή χρήση•••ΑντενδείξειςΗ χρήση του εισπνευστήρα IN 500/ IN 550 της MEDISANA επιτρέπεται μό
1 Οδηγίες για την ασφάλειαGR120Μην μπλοκάρετε σε καμία περίπτωση το κάλυμμα του φίλτρου αέρα .iΜην εισάγετε αντικείμενα ή μέρη του σώματος
1 Οδηγίες για την ασφάλειαGR121Εάν αισθανθείτε την εφαρμογή ανεπιθύμητη ή επίπονη διακόψτε την αμέσωςΚίνδυνος λοιμώξεων από λερωμένο νεφελοποιητή!Πριν
51 Sicherheitshinweise / 2 WissenswertesDELagern Sie das Gerät und alle Teile nur in vollständig getrocknetem und entleertem Zustand an einem trockene
1 Οδηγίες για την ασφάλεια / 2 Χρήσιμες πληροφορίεςGR122Μετά την εφαρμογή των εισπνοών αφαιρέστε πιθανά υπολείμματα του φαρμακευτικού αερολύματος.
3 ΛειτουργίαGR123ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!Καθαρίζετε και απολυμαίνετε το σετ νεφελοποιητή σύμφωνα με τις οδηγίες στο κεφάλαιο «4.1 Καθαρισμός και φροντίδα», ώστε
3 ΛειτουργίαGR124ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ- Πρέπει να κρατάτε τη μονάδα εκνεφωτή όσο περισσότερο κάθετα γίνεται. Μια ελάχιστη κλίση στην τοποθέτηση όμως δεν επηρε
3 Λειτουργία / Διάφορα4 GR125ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ- Κατά την εφαρμογή της μάσκας παραμένει μεγαλύτερη ποσότητα αεοροζόλ στους βλεννογόνους στην ρινοφαρυγγική κ
4 ΔιάφοραGR126ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣιγουρευτείτε ότι όλα τα μέρη είναι ελεύθερα από υγρασία, προτού τα συναρμολογήσετε και πάλι. Μετά την απολύμανση τοποθετήσ
4 ΔιάφοραGR1274.3Διάρκεια ζωής•••••Με μια συχνότητα εφαρμογών των 10 εισπνοών ανά ημέρα και για τη διάρκεια 20 λεπτών σε θερμοκρασία π
4 ΔιάφοραGR128Αυτή η συσκευή εισπνοών ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της οδηγίας 93/42/ΕΟΚ (Ευρωπαϊκή Οδηγία περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων)
4 ΔιάφοραGR1294.8Τεχνικά στοιχείαΌνομα και μοντέλο:Τροφοδοτικό:Κατανάλωση ισχύος: Ποσότητα ροής: Μέγιστος όγκος πλήρωσης: Μέγεθος σωματιδίων:
5 ΕγγύησηGR130Εγγύηση και όροι επισκευώνΣε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης σας παρακαλούμε να απευθυνθείτε στο ειδικό κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή
3 AnwendungDE6WARNUNGReinigen und Desinfizieren Sie das Verneblerset wie unter "4.1 Reinigung und Pflege" beschrieben, um eine mögliche Infe
MEDISANA AGJagenbergstraße 1941468 NEUSSDeutschlandeMail: [email protected]: www.medisana.de54520/30W V1.4 06/2013
3 AnwendungDEHINWEISE- Sie sollten die Verneblereinheit möglichst senkrecht halten. Eine geringe Schräglage beeinflusst die Anwendung jedoch nicht
DE83 Anwendung / 4 VerschiedenesHINWEISE- Bei Verwendung der Maske bzw. des Nasenadapters verbleibt eine größere Aerosolmenge an der Schleimhaut im
94 VerschiedenesDEWARNUNGAchten Sie darauf, dass alle Einzelteile frei von Restfeuchte sind, bevor diese wieder zusammengesetzt werden. Legen Sie die
4 VerschiedenesDE104.3Lebensdauer•••••Das Gerät hat bei einer Anwendungshäufigkeit von 10 Inhalationen am Tag zu je 20 Minuten bei Raumtemperatur (25°
114 VerschiedenesDEDieses Inhalationsgerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG (EG-Richtlinie über Medizinprodukte) und der EN
DE GebrauchsanweisungGB ManualFR Mode d’emploiIT Istruzioni per l’usoES Instrucciones de manejoKlappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Siesi
124 VerschiedenesDE4.8TechnischeDatenName und Modell:Spannungsversorgung:Leistungsaufnahme:Durchflussmenge:Maximales Füllvolumen:Partikelgröße:Vernebl
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte
141 Safety InformationGBThis instruction manual belongs to this device. It contains important information about starting upand operation. Read the ins
1 Safety InformationGB151.1SafetyInformationIntended useThe MEDISANA inhalator IN 500 / IN 550 is suitable for the temporary oral or nasal inhalation
1 Safety InformationGB16Do not block the air filter cover . gDo not insert objects or pa
1 Safety InformationGB17The treatment should be pleasant. Stop using the device and consult your doctor if you feel pain or using the device is unplea
2 Useful informationGB18 1 MEDISANA Inhalator IN 500 or IN 550 with nebulizer kit and air tube, 1 mouthpiece, 1 nose adaptor for adults, 1 nose a
3 OperatingGB19WARNINGClean and disinfect the nebulizer kit as described under "4.1 Cleaning and maintenance" in order to avoid a possible i
3 OperatingGB20NOTES- Hold the nebulizer kit as upright as possible. A slight tilt does not affect its use (leakage proof). However, take care duri
3 Operating / 4 MiscellaneousGB21NOTES- A larger amount of aerosol remains on the mucosa of the nasal pharynx when using the mask resp. the nose ada
Gerät und BedienelementeAppareil et éléments de commandeDispositivo y elementos de control Toestel en bedieningselementen Apparaten och komponenter D
4 MiscellaneousGB22WARNINGAlways make sure that all parts are properly dried out, before youassemble them. Lay all parts on a dry, clean and absorbent
4 MiscellaneousGB23If the device is used 10 times a day with each 20 minutes of inhalationat room temperature (25°C), the expected life cycle o
4 MiscellaneousGB24This inhalation device meets the requirements of the EU standard 93/42/EWG (medical device directive) and of the standard EN 13544-
4 MiscellaneousGB254.8TechnicalspecificationsName and model:Power supply:Power consumption:Jet flow:Max. filling volume:Particle size:Min. nebulizing
GB265 WarrantyWarranty andrepair termsMEDISANA AGJagenbergstraße 1941468 NEUSSGermanyeMail: [email protected]: www.medisana.deThe service cent
1 Consignes de sécuritéFR27REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER!Légende Date de fabricationClassification de l’appareil : type BFClasse de prot
1 Consignes de sécuritéFR281.1Consignes de sécuritéUtilisation conformeL'inhalateur MEDISANA IN 500/ IN 550 est destiné à la thérapie par inhalat
1 Consignes de sécuritéNe bloquez en aucun cas le capot du filtre à air . iN'introduisez pas d'objets ou
1 Consignes de sécuritéFR30Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien si l'application est désagréable, il convient
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utilesFR31Ne séchez jamais l'appareil avec un four à micro-ondes ou avec un sèche-cheveux.
GBCompressor unit Nebulizer kitConnection for air tube (on main unit)Air filter (with cover)On/Off-SwitchCarry handleLatch f
32AVERTISSEMENTNettoyez et désinfectez le kit nébuliseur comme décrit dans le point 4.1 « Nettoyage et entretien » pour éviter une éventuelleinfection
3 Utilisation33REMARQUES- Tenez le nébuliseur le plus vertical possible. Une faible inclinai- son n'influence pas l'application grâce au d
34Éteignez l'appareil après l'utilisation en appuyant sur l'interrupteur marche / arrêt ("O"), même s'il r
35AVERTISSEMENTVeillez à ce qu'aucune des pièces ne présente d'humidité résidu-elle avant de les réassembler. Posez les pièces détachées sur
36L'appareil présente une durée de vie prévue de 3 ans (groupe compres-seur) dans le cadre d'une fréquence d'utilisation de 10 inhalati
374.5Remplace-ment des fusibles (uniquement pour l'art. 54530 IN 550)Le présent appareil d'inhalation est conforme aux exigences de la direc
384 DiversFR4.8Caractéris-tiquesNom et modèle:Alimentation électrique:Puissance absorbée:Débit:Contenance maxi.:Taille des particules:Taux de nébulisa
Conditions de garantie et de réparationEn cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement l
NOTE IMPORTANTI !CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questoapparecchio. Contengono informazioni importanti p
1.1Norme di sicurezzaUso previstoL'inalatore MEDISANA IN 500/ IN 550 è indicato per la terapia inala-toria orale o nasale domiciliare con farmaci
ITCompressore Kit nebulizzatoreConnettore apparecchio per il tubo flessibile dell'ariaFiltro dell'aria (con copert
Non bloccare mai il coperchio del filtro dell'aria . iNon introdurre all'interno dell'apparecchio ogge
Il trattamento deve essere piacevole. Se provate sensazioni dolorose o trovate spiacevole il trattamento, sospendetelo e consultate il Vostro
Non asciugare mai l'apparecchio in un forno a microonde o con un as-ciugacapelli.
AVVERTENZAPulire e disinfettare il kit del nebulizzatore come descritto al cap. 4.1 "Pulizia e manutenzione" per evitare che i componenti sp
NOTE- Si consiglia di tenere l'unità di nebulizzazione possibilmente in verticale. Una posizione leggermente inclinata non influisce sull&ap
NOTE- Quando si usa la maschera rimane una maggior quantità di aerosol sulla mucosa della cavità rinofaringea rispetto a quando si utilizza il boc
AVVERTENZAPrima di riassemblare i singoli componenti, prestare attenzione all'eventuale presenza di umidità residua. Una volta disinfettati, depo
4 Varie49ITCon una frequenza di utilizzo di 10 inalazioni al giorno, ciascuna per un tempo di inalazione pari a 20 minuti a temperatura ambiente (25°C
504 VarieIT4.5Cambiare i fusibili(solo per l'Art. 54530 IN 550)Nell'unità compressore di IN 550 sono installati due fusibili per la prote-zi
4 Varie51IT4.8Dati tecniciNome e modello:Alimentatore:Potenza assorbita:Flusso operativo:Volume riempimento: MMAD:Capacità di nebulizzazione: Rum
PTUnidade compressora Kit de nebulizaçãoConexão do aparelho para o tubo de arFiltro de ar (com cobertura)Interruptor de acti
Condizioni di garanzia e di riparazioneIn caso di garanzia, contattare il vostro rivenditore di fiducia o direttamente il centro di assistenza. Se dov
1 Indicaciones de seguridadES53Estas instrucciones forman parte de este aparato. Contienen información importante relativa a la puesta en funcionamien
1 Indicaciones de seguridadES541.1Indicaciones de seguridadIntended useEl inhalador IN 500/ IN 550 de MEDISANA ha sido creado para la terapia inhalato
1 Indicaciones de seguridadES55No bloquee nunca la cubierta del filtro de aire . iNo introduzca objetos ni pa
1 Indicaciones de seguridadES56El uso del aparato debe producir una sensación agradable. En caso de experimentar dolor o una sensación desagradable, i
1 Indicaciones de seguridad / 2 Informaciones interesantesES57Almacene el equipo y todas sus piezas tras de secarlas y vaciarlas completamente y
3 AplicaciónES58ADVERTENCIALimpie y desinfecte el juego de nebulizador como se describe en "4.1 Limpieza y cuidado" para evitar una posible
3 AplicaciónES59NOTA- Debe mantener el nebulizador en vertical, sin inclinarlo. Sin embargo una posición levemente inclinada del mismo no afecta
3 Aplicación / 4 GeneralidadesES60NOTA- En la utilización de la máscara queda una cantidad mayor de aerosol en la mucosa de la cavidad nasofaríngea
ES614 GeneralidadesADVERTENCIAAsegúrese de que las piezas no sigan húmedas antes de volver a montarlas. Tras la desinfección, coloque las piezas sobre
FIKompressoriyksikkö Sumutinsarjailmaletkun liitäntäsuodatin (ja kansi)katkaisinkantokahva säilytyslokeron kannen lukitsijas
4 GeneralidadesES624.3Vida útil•••••Si el equipo se emplea con una frecuencia de 10 inhalaciones al día, de 20 minutos cada una, a temperatura ambient
4 GeneralidadesES63Este equipo de inhalación cumple los requisitos de la directiva 93/42/CEE (directiva CE sobre productos médicos) y de la EN 13544-1
4 GeneralidadesES644.8Datos técnicosNombre y modelo:Alimentación de corriente:Consumo de potencia:Cantidad de flujo:Capacidad máx. de llenado: Tamaño
Condiciones de garantía y reparaciónLe rogamos consulte con su distribuidor especializado o directamente con el centro de servicio técnico en caso de
Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior
1.1Avisos desegurança1 Avisos de segurançaPT67Utilização correcta•••Contra-indicaçõesO inalador MEDISANA IN 500/ IN 550 apenas pode ser utilizado por
1 Avisos de segurançaPT68Nunca bloqueie a cobertura do filtro do ar . iNão introduza objectos nem partes
1 Avisos de segurançaPT69O tratamento deve ser agradável. Se sentir dores ou se a aplicação for desagradável, interrompa o tratamento e consulte o seu
1 inalador MEDISANA IN 500 ou IN 550 com kit de nebulização e tubo de ar, 1 aplicador bucal, 1 adaptador nasal para adultos, 1 adaptador nasa
3 AplicaçãoPT71AVISO!Limpe e desinfecte o kit de nebulização conforme descrito no capítulo "4.1 Limpeza e manutenção" para evitar uma possív
GRΜονάδα συμπιεστή Σετ νεφελοποιητήΣύνδεση συσκευής για το σωλήνα αέραΦίλτρο αέρα (με επικάλυψη)Διακόπτης on/offΛαβή μεταφορ
3 AplicaçãoPT72NOTAS- Mantenha a unidade de nebulização o mais possível na vertical. Contudo, uma ligeira inclinação não influencia a aplicação (pro
3 Aplicação / 4 GeneralidadesPT73NOTAS- Ao utilizar a máscara, uma maior quantidade de aerossol perma- nece nas mucosas da cavidade nasalgarganta do
4 GeneralidadesPT74AVISOTenha o cuidado de verificar se todas as peças individuais não apresentam restos de humidade, antes de voltar a montá-las. Apó
4 GeneralidadesPT754.3Vida útil•••••Com uma frequência de aplicação de 10 inalações por dia, cada uma du-rante 20 minutos, à temperatura ambiente (25°
4 GeneralidadesPT76Este aparelho de inalação corresponde aos requisitos da directiva 93/42/CEE (directiva CE sobre produtos médicos) e a norma EN 1354
4 GeneralidadesPT774.8Dados técnicosNome e modelo:Equipamento de alimentação:Consumo de potência:Caudal:Volume de enchimento:Dimensão das partículas:T
5 GarantiaPT78Garantia e condições de reparaçãoPor favor, em caso de garantia, contacte o seu revendedor especializado ou directamente o centro de ass
1 VeiligheidsmaatregelenNL79BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!ABSOLUUT BEWAREN!LOT-nummerProducent ProductiedatumClassificatie van het instrument: type BF
1 VeiligheidsmaatregelenNL801.1Veiligheids-maatregelenDoelmatig gebruik•••TegenaanwijzingenDe MEDISANA inhalator IN 500/ IN 550 mag alleen worden gebr
1 VeiligheidsmaatregelenNL81Luchtfilterafdekking nooit blokkeren. gSteek geen voorwerpen of
1 SicherheitshinweiseDE1Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere dieSicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bew
1 VeiligheidsmaatregelenNL82Behandeling moet aangenaam zijn. Als u pijn voelt of de toepassing on-aangenaam is, staak dan het gebruik en neem contact
1 Veiligheidsmaatregelen / 2 WetenswaardighedenNL83Na inhalatie moet elk residu van het aërosol medicatie worden ver-wijderd. Alle delen moeten grondi
3 Het GebruikNL84WAARSCHUWINGReinig en desinfecteer de vernevelaar zoals beschreven in"4.1 Reiniging en onderhoud" om een mogelijke infectie
3 Het GebruikNL85AANWIJZINGEN- U moet de vernevelaar zo verticaal mogelijk houden. Door een geringe schuine stand wordt de toepassing echter niet ne
3 Het Gebruik / 4 DiversenNL86AANWIJZINGEN- Indien u het masker gebruikt, blijft er een grotere hoeveelheid aërosol over op het slijmvlies van de ne
4 DiversenNL87WAARSCHUWINGZorg ervoor dat alle onderdelen vrij zijn van restvocht voordat ze opnieuw worden samengesteld. Leg de afzonderlijke delen n
4 DiversenNL884.3Levensduur•••••Het toestel heeft, bij een frequentie-toepassing van 10 inhalaties van telk.20 minuten per dag en bij kamertemperatuur
4 DiversenNL89Dit inhalatie apparaat voldoet aan de normen van richtlijnen 93/42/EEG (EG Medical Device Directive) en EN 13544-1: 2007 voor ademhaling
4 DiversenNL904.8Technische SpecificatiesProductnaam en model:Voedingsapparat:Capaciteit: Doorvloeihoeveelheid:Maximaal vulvolume: Partikelgr
Garantie en reparatie-voorwaardenWendt u zich voor garantiegevallen altijd tot uw leverancier of tot onze klantendienst. Moet u het apparaat opsturen,
Commentaires sur ces manuels